英語の在宅翻訳家の将来性について!AI翻訳に負けない理由とは

英語の在宅翻訳家になれたら、在宅で仕事を請け負って働くことができます。今から英語を学び始める人の中には、将来在宅翻訳家になりたいと思っている人も数多くいます。オンライン化が進んだ今、通訳も在宅求人が出るようになっています。

しかし、AI翻訳の技術の進歩とともに人力による翻訳や通訳の仕事は消えていくのではないかという懸念があります。ここでは、英語の在宅翻訳の仕事の将来性とAI翻訳に負けない理由について解説します

目次

AIによる多言語翻訳機能が進化しても人間による翻訳が必要な理由

AI技術の進歩により、今までよりも機械翻訳の精度が向上していることは確かです。しかし、それでも部分的に訳抜けが起きたり機械翻訳ならではの不自然さが完全になくなっているわけではありません。正しい翻訳をするためにはその国の言語を知るだけでなく文化や習慣、人の感情を知らなければなりません。機械翻訳ではまだまだこの部分が不十分です。

海外旅行で買い物や外食をするときのやり取り程度であれば、多言語翻訳アプリでも対応できるかもしれません。

しかし、高度な内容の長文の翻訳作業となると機械翻訳では限界があります。

まだまだ知識と技能を持った人間による翻訳・通訳の需要は大きいです。

在宅翻訳家の求人の探し方

在宅翻訳家の求人は各種の求人サイトでもいくつか見つけることができます。通勤でも在宅でも様々な種類の求人が出ていますが、翻訳経験、学歴、英語関連の資格といった条件指定があるところが多いです。資格も学歴も経験もないけれど、独学で翻訳を学んだという方には求人の選択肢はそう多くはありません。

翻訳求人サイト「アメリア」では年間1500件を超える求人が掲載されており、未経験の応募が可能なものはそのうちの3割です。応募条件に資格、学歴、経験が必ず問われるわけではないので独学で翻訳を学んだ方にもおすすめです。

アメリアの会員になると、翻訳のスキルアップに役立つメルマガや情報誌を読むことができるなどの特典が与えられます。

翻訳の求人サイトとしてだけでなく、在宅翻訳家としてデビューするための情報を得て力をつけるためのコミュニティとしても利用できるのがアメリアの魅力です。

在宅翻訳家としてデビューを目指すなら登録しておくべき求人サイト

アメリアは未経験から在宅翻訳家としてデビューを目指すならぜひ登録しておきたい求人サイトです。翻訳家に必要な知識や心構えについて学べるコラムや情報メルマガ・雑誌は勉強になります。翻訳家に必須の支援ツールも会員専用価格で購入できるといった特典もあります。

在宅翻訳家として働くことに興味があるなら、一度公式サイトをチェックしてみましょう。

まとめ

在宅翻訳家に必要な知識は英語力でいえばTOEIC850点程度が目安と言われていますが、英文を理解できるだけの知識があれば実際に試験を受けて点数を取る必要はありません。

英文の理解だけでなく、自然な訳文を作れるだけの日本語能力も要求されるのが翻訳です。

AI技術が進歩しても、翻訳家の作業が楽になることはあっても仕事を奪われる心配はまだまだなさそうです。

人の手による個性豊かな翻訳を、機械翻訳はまだできるようになっていません。

未経験でも、無資格でも、学歴も問われずに挑戦できるのが翻訳の魅力です。

気になる方はアメリアの求人サイトを確認してみてください。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次
閉じる